ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Психолог-диагност. Родилась во Львове. Всю жизнь проучилась. Была приглашена в Австралию на работу. Стихи пишу с детства на трех языках в основном в стол. Печаталась- в России, Германии, США, Украине, Австрии. Участвовала в конкурсе украинской поэзии в Германии (второе место).
07.08.2019 снята с конкурса в связи с невозможностью приезда на фестиваль
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Австралия оказалась моей осуществлённой детской мечтой. Ей уже 11 лет. Она растёт во мне, открываясь новыми гранями и открывая мне меня. Но, как я написала когда-то: «Во мне равнозначны две родины детства: / Мечта и реальность — лишь так я едина… / И мне от Австралии некуда деться, / Во мне и Россия непобедима». Постоянный автор журнала «Австралийская мозаика». Издано пять книг, есть фильм «Выгуливая память в зеркалах». Но так случилось, что чаще всего мой творческий монолог звучит со сцены. Выступаю и в Австралии, и в России. Но, пожалуй, в последнее время в Австралии чаще.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Австралия оказалась моей осуществлённой детской мечтой. Ей уже 11 лет. Она растёт во мне, открываясь новыми гранями и открывая мне меня. Но, как я написала когда-то: «Во мне равнозначны две родины детства: / Мечта и реальность — лишь так я едина… / И мне от Австралии некуда деться, / Во мне и Россия непобедима». Постоянный автор журнала «Австралийская мозаика». Издано пять книг, есть фильм «Выгуливая память в зеркалах». Но так случилось, что чаще всего мой творческий монолог звучит со сцены. Выступаю и в Австралии, и в России. Но, пожалуй, в последнее время в Австралии чаще.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс эссеистов «Парадоксы России в современной поэзии русского зарубежья»
В Австралии с 1982 г. Занимался проектированием инженерных сооружений. Сейчас конструирую малую прозу. Постоянный автор художественного альманаха «Австралийская мозаика», публикуюсь и в других печатных изданиях Австралии и России, призёр и лауреат нескольких международных литературных конкурсов.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Родилась на Южном Урале. Окончила Оренбургский пединститут. Работала учительницей русского языка, библиотекарем, журналисткой. В Германии с 1989 г. Публиковалась во многих германских антологиях и в переселенческой периодике. Пишет стихи и рассказы на русском и немецком языках. 12 лет была председателем Боннского литературного объединения. 25 лет до выхода на пенсию проработала в библиотеке Боннского университета. Автор 9 сборников стихов на русском немецком и двух книг прозы. В 2018 г. в Германии выпущены сборник стихов «Крылья времени» и книга рассказов «Детство в Германии и России». Член Союза писателей Германии. Награждена президентом Германии медалью «За заслуги» за интеграционную работу с молодыми авторами. В 2018 г. по итогам конкурса «Золотое перо России» удостоена диплома и медали «За заслуги в культуре и искусстве» от Московского Союза писателей за перевод стихов русских авторов на немецкий язык. Печталась в альманахах «Эмигрантская лира» и «Созвездие Лиры» в 2011, 2017 и 2018 гг.
31.07.2019 снята с конкурса в связи с невозможностью приезда на фестиваль
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родилась в Киеве. Окончила филфак Киевского госуниверситета. С 1990 г. живёт в Израиле, в городе Наария, преподаёт русский язык. Стихи начала писать на Святой земле. Автор 4-х поэтических сборников. Публиковалась в израильских и зарубежных периодических изданиях. Победитель и лауреат различных международных литературных конкурсов («Литературная Вена», «Пятая стихия» им. И. Царёва, «Арфа Давида», «Эмигрантская лира» и др.). Член Союза русскоязычных писателей Израиля. Лауреат премии им. Д. Самойлова.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родилась в Таллине. Стихи и прозу начала писать в зрелом возрасте. В силу своей профессии (медик), стала свидетелем многих людских судеб, что и явилось, в последствии, основной причиной взяться за перо. Живёт и работает в Сиднее, Австралия. Периодически печатается в местных русскоязычных изданиях, постоянный автор Австралийского русскоязычного художественно-познавательного альманаха "Австралийская Мозаика". Любит жизнь, во всех её проявлениях.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родившийся в Ленинграде при Хрущёве — но после полёта Гагарина — советский гражданин, уехавший в Финляндию из Нью-Йорка, чтобы временно репатриироваться на землю обетованную. В Израиле вынужденное безделье и вливающийся в мозг иврит вызвали ответный поток слов, который пока что не иссякает. Учился игре на фаготе в музыкальной школе #1. Закончил английскую школу, химический факультет университета. Работал и работает в областях, связанных с математической обработкой и предсказанием результатов различного рода измерений, в данный момент – параметров окружающей среды. Живёт в глухой деревне. Таксовладелец.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Родившийся в Ленинграде при Хрущёве — но после полёта Гагарина — советский гражданин, уехавший в Финляндию из Нью-Йорка, чтобы временно репатриироваться на землю обетованную. В Израиле вынужденное безделье и вливающийся в мозг иврит вызвали ответный поток слов, который пока что не иссякает. Учился игре на фаготе в музыкальной школе #1. Закончил английскую школу, химический факультет университета. Работал и работает в областях, связанных с математической обработкой и предсказанием результатов различного рода измерений, в данный момент – параметров окружающей среды. Живёт в глухой деревне. Таксовладелец.
31.07.2019 снят с конкурса в связи с невозможностью приезда на фестиваль в день проведения конкурса (приедет позже).
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2019. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Живу в Иркутске, работаю переводчиком с английского в Институте земной коры Сибирского отделения РАН. В своё время окончила Иркутский институт иностранных языков. Ещё в студенчестве увлеклась поэтическим переводом, темой дипломной работы стала поэзия абсурда (лимерики) Эдварда Лира, практическую часть работы составили собственные переводы лимериков Лира на русский язык. Поэзию перевожу регулярно, главным образом с английского, хотя есть и некоторый опыт переводов с немецкого и финского (по подстрочнику). Имею публикации подборок своих переводов. Кроме того, пишу авторские стихи и очерки, соответствующие публикации так же есть.
02.07.2019 снята с конкурса в связи с невозможностью приезда на фестиваль