Эмигрантская лира
Международный поэтический конкурс
Вторник, 26.11.2024, 17:40
 
 
"Мы волна России, вышедшей из берегов..."
Владимир Набоков, "Юбилей"
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Неплохо
4. Ужасно
5. Плохо
Всего ответов: 77

Главная » 2011 » Март » 1 » ПОЛОЖЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА – 2011»
ПОЛОЖЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА – 2011»
10:30
 
ТРЕТИЙ ВСЕМИРНЫЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2011»

 

ПОЛОЖЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА – 2011»

 

ГЛАВНЫЕ ЦЕЛИ ФЕСТИВАЛЯ И КОНКУРСА :


- консолидация разбросанных по миру «поэтов-эмигрантов» любой национальности на основе сходства судьбы и общих культурных ценностей;

- поэтическое осмысление феномена эмиграции и жизни в иной культурно-языковой среде.

 

Кто может участвовать в конкурсе?

 

Поэтический конкурс «Эмигрантская лира-2011» проводится раздельно для поэтов, проживающих за пределами стран, в которых они родились (по трём «эмигрантским» номинациям), и для поэтов, проживающих в странах своего рождения (по одной номинации – «Неоставленная страна»).


Поэтический конкурс «Эмигрантская лира» проводится также для поэтов-переводчиков (независимо от их страны проживания).


И наконец (новинка 2011 года!), конкурс проводится для критиков творчества поэтов-эмигрантов (независимо от их, критиков, страны проживания). 


По эмигрантским номинациям в конкурсе могут участвовать все поэты, живущие за пределами стран, в которых они родились, и пишущие на русском языке. В эту категорию входят и те поэты стран «ближнего зарубежья» (по отношению к России), которые хотя и никуда не эмигрировали, однако остро ощущают свою оторванность от языково-культурных корней. В ходе конкурса эта категория поэтов будет условно именоваться «поэтами-эмигрантами».

 

Номинации для поэтов-эмигрантов :

 
1. Стихи о родном крае, об историко-географических и культурно-языковых корнях.

2. Стихи о стране нынешнего проживания.

3. Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от родных корней.
 

По номинации «Неоставленная страна» в конкурсе могут участвовать все русскоязычные поэты, проживающие в странах, в которых они родились (причём не только в бывших республиках СССР, но и в странах дальнего зарубежья) и не ощущающих «ностальгии и оторванности от языково-культурных корней». В ходе конкурса эта категория поэтов будет условно именоваться «поэтами-неэмигрантами».

 

Номинация для поэтов-неэмигрантов:


1. «Неоставленная страна».


Образно говоря, основная тема стихов в этой номинации - «Почему я не стал эмигрантом?».

 

Номинации для поэтов-переводчиков :


1. Стихи о родном крае, об историко-географических и культурно-языковых корнях автора оригинала.

2. Стихи о стране нынешнего (или последнего) проживания автора оригинала.

3. Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от родных корней автора оригинала.

 

Как видно из списка, это те же три номинации, что и в конкурсе поэтов-эмигрантов.


Важное предупреждение! Ни в коем случае не надо полагать, что речь идёт о представлении стихотворений и переводов на строго заданные темы (по образцу школьных сочинений). Такая прямолинейность совершенно чужда организаторам конкурса. Речь идёт скорее о преобладающем мотиве, доминирующей интонации стиха, позволяющим отнести его к той или иной номинации.

 

Номинации для критиков:

 

1. Критическая статья об эмигрантском творчестве русскоязычного поэта-эмигранта.

 

(Выбрать из списка и согласовать с оргкомитетом конкурса: Георгий Адамович, Дон-Аминадо, Георгий Иванов, Сергей Маковский, Владимир Набоков, Николай Оцуп (ЗАНЯТО), Борис Поплавский, Сергей Рафалович, Игорь Северянин (ЗАНЯТО), Юрий Терапиано, Николай Туроверов, Владислав Ходасевич, Марина Цветаева (ЗАНЯТО), Саша Чёрный (ЗАНЯТО), Игорь Чиннов, Анатолий Штейгер, Родион Березов, Глеб Глинка, Иван Елагин, Ольга Анстей, Дмитрий Кленовский, Николай Моршен, Борис Филиппов, Владислав Эллис).

 

2. Критическая статья об эмигрантском творчестве иностранного (нерусскоязычного) поэта-эмигранта.

 

(Выбрать из списка и согласовать с оргкомитетом конкурса: Овидий, Байрон, Шелли, Генрих Гейне (ЗАНЯТО), Райнер Марии Рильке, Бертольт Брехт, Франц Верфель, Нелли Закс (ЗАНЯТО), Теодор Крамер, Эльза Ласкер-Шюлер, Карл Эйнштейн, Петер Хухель, Хуан Рамон Хименес, Рафаэль Альберти, Хосе Бергамин, Хосе Анхель Валенте, Хорхе Гильен, Антонио Мачадо, Педро Салинас, Луис Сернуда, Леон Фелипе, Адельберт фон Шамиссо, Адам Мицкевич, Александер Ват, Казимеж Вежиньский, Витольд Вирпш, Ян Лехонь, Чеслав Милош, Антоний Слонимский, Бруно Ясенский, Жермен Дрогенброодт, Томас Венцлова, Эмма Андиевская, Василь Барка, Иван Багряный, Евгений Маланюк, Нина Кассиан, Андрей Кодреску, Оскар Пастиор, Пауль Целан, Иван Блатны, Йиржи Груша, Павел Когоут, Ян Кржесадло, Патрик Оуржедник, Ян Чеп, Бела Балаш. Дьёрдь Фалуди. Данило Киш.  Томас Стернз Элиот, Рейнальдо Аренас, Гастон Бакеро, Эберто Падилья, Бэй Дао, Ян Лянь).

 

Критические статьи должны рецензировать только эмигрантскую часть творчества выбранного автора. 

 

По номинациям для поэтов-переводчиков и для критиков в конкурсе могут участвовать все желающие независимо от местожительства.

 

Правила представления стихов и статей на конкурс.

 

«Поэты-эмигранты» представляют на конкурс 6 стихотворений (по 2 стихотворения в каждой из трёх «эмигрантских» номинаций – (1) стихи о родном крае, о географических, исторических и культурно-языковых корнях; (2) стихи о стране своего нынешнего проживания и (3) стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней. Предоставление стихов лишь на одну или две номинации не допускается. Организаторы стремятся побудить участников к поэтическому осмыслению всех трёх предложенных тем конкурса, сообща образующих своеобразный «эмигрантский вектор» каждого участника (точка исхода, точка прихода и сам процесс перехода).

 

«Поэты-неэмигранты» представляют на конкурс 3 стихотворения по номинации «Неоставленная страна».

 

«Поэты-переводчики» представляют на конкурс 3 перевода на русский язык стихотворений иноязычных поэтов, которых по совокупности их биографических фактов можно считать «поэтами-эмигрантами». Представляются по одному своему переводу стихотворений в каждой из трёх «переводческих» номинаций – (1) стихи о родном крае, о географических, исторических и культурно-языковых корнях автора оригинала; (2) стихи о стране нынешнего (или последнего) проживания и (3) стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней автора оригинала. Предоставление стихов лишь на одну или две номинации не допускается. При этом «поэты-переводчики» могут на свой выбор представить или три перевода стихотворений одного и того же автора (по одному в каждой номинации), или по одному переводу стихотворений трёх разных авторов в каждой из трёх номинаций, или по одному переводу одного автора в двух номинациях и один перевод второго автора в третьей номинации.

 

«Критики» представляют на конкурс одну собственную оригинальную (написанную специально для конкурса) критическую статью (очерк, эссе...) об эмигрантском  творчестве русскоязычного и/или иностранного (нерусскоязычного) поэта-эмигранта. Компиляции из опубликованных чужих статей или представление собственной опубликованной ранее статьи не допускаются. Выбор поэта-эмигранта для написания статьи производится критиком из опубликованного выше списка по согласованию с Мельником А.В., после чего выбранный поэт-эмигрант исключается из списка. Основанием для определения приоритета выбора того или иного поэта-эмигранта является дата и время получения оргкомитетом конкурса электронного письма (заявки на конкурс) от критика. Допускается участие одного критика в обеих номинациях данного конкурса.

 

Оформление конкурсных работ.

 

Собственные стихи авторов на русском языке, переводы стихотворений и критические статьи принимаются на конкурс по адресу emlira2009@hotmail.com в виде Приложения в программе Microsoft Word, озаглавленного в разделе «Тема» словами «Em.lira, фамилией автора и названием страны нынешнего проживания (всё название электронного письма - латинскими буквами). Использование псевдонима необходимо особо обговорить с организаторами конкурса по тому же адресу. В начале текстового файла укажите, пожалуйста, на русском языке Ваши фамилию, имя, страну и (по возможности) населённый пункт проживания, возраст, координаты для связи (телефон, e-mail, Скайп), а также Вашу краткую (до 10 строчек) биографию с указанием ключевых моментов, связанных для «поэтов-эмигрантов» - с эмиграцией, а для «поэтов-неэмигрантов» - с жизнью в своей стране. Биографии «поэтов-переводчиков» и «критиков» (в зависимости от их местожительства) так же должны содержать соответствующие ключевые моменты. Эта краткая биография будет опубликована на сайте «Эмигрантская лира» одновременно с Вашей конкурсной подборкой и в сборнике стихов финалистов (если Вы выйдете в открытый финал конкурса). Ниже разместите Ваши стихи, переводы или критические статьи (шрифт Times New Roman ; размер 12; поля не менее 20 мм каждое; интервалы между строфами – один, между стихами - два) в следующем порядке:

 

1) поэты-эмигранты:

 

Конкурс поэтов-эмигрантов (напечатать эти слова).

 

Номинация «Стихи о родном крае, об историко-географических и культурно-языковых корнях» (напечатать эти слова).

2 стихотворения

 

Номинация «Стихи о стране нынешнего проживания» (напечатать эти слова).

2 стихотворения

 

Номинация «Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от родных корней» (напечатать эти слова).

2 стихотворения

 

2) поэты-неэмигранты:

 

Конкурс поэтов-неэмигрантов (напечатать эти слова).

 

Номинация «Неоставленная страна» (напечатать эти слова).

3 стихотворения

 

3) поэты-переводчики:

 

Конкурс поэтов-переводчиков (напечатать эти слова).

 

Номинация «Стихи о родном крае, об историко-географических и культурно-языковых корнях» (напечатать эти слова).

1 стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).

Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных средствах информации).

Перевод стихотворения на русский язык.

 

Номинация «Стихи о стране нынешнего (или последнего) проживания автора оригинала» (напечатать эти слова).

1 стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).

Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных средствах информации).

Перевод стихотворения на русский язык.

 

Номинация «Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от родных корней» (напечатать эти слова).

1 стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).

Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных средствах информации).

Перевод стихотворения на русский язык.

 

4) критики:

 

Конкурс критиков (напечатать эти слова).

 

Номинация «Критическая статья об эмигрантском творчестве русскоязычного поэта-эмигранта» (напечатать эти слова).

Краткая (не более десяти строк) информация о рецензируемом русскоязычном поэте-эмигранте (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточники цитируемых стихотворений в интернете или в печатных средствах информации.

1 собственная оригинальная критическая статья, написанная специально к конкурсу.

 

Номинация «Критическая статья об эмигрантском творчестве иностранного (нерусскоязычного) поэта-эмигранта» (напечатать эти слова).

Краткая (не более десяти строк) информация о рецензируемом иностранном (нерусскоязычном) поэте-эмигранте (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточники цитируемых стихотворений и их переводов на русский язык в интернете или в печатных средствах информации.

1 собственная оригинальная критическая статья, написанная специально к конкурсу.

 

Итак, первое Приложение к письму должно содержать конкурсные материалы. Вторым Приложением к этому же письму отправьте, пожалуйста, свою фотографию в формате jpeg (не менее 300 килобайт) – она будет использована для публикации в сборнике стихов финалистов, если Вы выйдете в открытый финал конкурса. При отправлении фотографии выбирайте в почтовой программе (если такой выбор есть) не опцию «вложить фотографию», а опцию «вложить файл», иначе фото придёт сильно сжатое и гораздо меньше 300 Кб.

 

Перечитайте, пожалуйста, внимательно все эти требования, чтобы ничего не забыть!

 

Ваше электронные письмо с указанными двумя Приложениями будет рассмотрено (а) как заявка на участие в конкурсе, (б) как согласие на безгонорарную публикацию без корректуры Ваших присланных на конкурс стихотворений, переводов или критических статей (на сайте конкурса http://emlira.ucoz.com/ и, в случае выхода в финал, в сборнике стихов финалистов), (в) как согласие приехать за собственный счёт в Бельгию и Германию (включая размещение в гостинице) в случае выхода в открытый финал.

 

ОБЪЁМЫ КОНКУРСНЫХ РАБОТ:

 

В конкурсах поэтов-эмигрантов и поэтов не-эмигрантов объём каждого стихотворения не должен превышать одну страницу формата А4.

 

В конкурсе поэтов-переводчиков объём каждого оригинала стихотворения и объём каждого перевода не должны превышать одну страницу формата А4.

 

В конкурсе критиков объём статьи не должен превышать четырёх страниц формата А4.

 

Авторы, участвовавшие в конкурсах «Эмигрантская лира-2009 и 2010», без всяких проблем могут участвовать в «Эмигрантской лире-2011». Однако стихотворения и переводы, присланные на конкурс «Эмигрантская лира-2009 и 2010», к нынешнему конкурсу не допускаются.

 

 

ВРЕМЯ И МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

Конкурс пройдёт в два этапа:

 

(1) предварительный отбор финалистов на сайте «Эмигрантская лира»;

(2) открытый поэтический конкурс в Бельгии (в рамках одноимённого фестиваля).

 

Ключевые даты конкурса и фестиваля:

 

Публикация Положения о конкурсе на сайте фестиваля – 1 марта 2011 г.

 

Начало приёма стихов, переводов и статей на конкурс - 15 марта 2011 г.

Последний день приёма стихов, переводов и статей на конкурс - 1 июня 2011 г.

 

Публикация лонг-листа – 10 июня 2011 г.

 

Публикация списка финалистов на сайте «Эмигрантская лира» (15 поэтов-эмигрантов, 10 поэтов-неэмигрантов, 5 поэтов-переводчиков и 6 критиков) - 15 июня 2011 г.

 

Третий Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2011» состоится 30 сентября - 1 октября 2011 г. в бельгийском городе Льеж (русскоязычная конкурсная часть) и 2 октября 2011 г. в немецком городе Кёльн (неконкурсные выступления «иностранных» поэтов-эмигрантов, приглашённых русскоязычных поэтов Германии и финалистов фестиваля).

 

Предполагается издание сборника стихов, переводов и критических статей финалистов конкурса с вручением авторских экземпляров в Льеже (со скидкой, по цене 5 евро за экземпляр). Не исключён и вариант бесплатного вручения авторских экземпляров сборника (при наличии спонсора).  

   

ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

На первом этапе, до 15 июня 2011 г. специальное отборочное жюри определит 15 финалистов среди поэтов-эмигрантов (первые три номинации), 10 финалистов в номинации «Неоставленная страна», 5 финалистов среди поэтов-переводчиков и 6 финалистов среди критиков.

 

Члены отборочного жюри:

 

Конкурс «поэтов-эмигрантов» - Татьяна Юфит (Великобритания), Юлия Резина (США), Александр Мельник (Бельгия).

 

Конкурс «поэтов-неэмигрантов» - Олег Горшков (Россия), Владимир Коркин (Россия), Александр Мельник (Бельгия).

 

Конкурс «поэтов-переводчиков» - жюри в стадии формирования.

 

Конкурс критиков - жюри в стадии формирования.

 

На втором этапе, 30 сентября - 1 октября 2011 г. в Льеже состоится открытый финал всех конкурсов.

 

В открытом финале 15 финалистов из числа поэтов-эмигрантов прочтут со сцены по 3 стихотворения из шести присланных на конкурс (по одному стихотворению в каждой из трёх первых номинаций). После этого одновременно по всем этим трём номинациям будут определены абсолютный победитель конкурса поэтов-эмигрантов, серебрянный и бронзовый призёры. Кроме того, будут поощрены по одному из авторов в каждой из трёх первых номинаций.

 

10 финалистов из числа поэтов-неэмигрантов прочтут со сцены по 2 стихотворения из трёх присланных на конкурс в номинации «Неоставленная страна». После этого в этой номинации будут определены абсолютный победитель, серебрянный и бронзовый призёры.

 

5 финалистов из числа поэтов-переводчиков прочтут со сцены все три своих перевода стихотворений на русский язык. После этого будет определен один абсолютный победитель конкурса поэтов-переводчиков.

 

6 финалистов из числа критиков (по 3 финалиста в каждой из двух номинаций) прочтут со сцены краткие резюме своих критических статей (в форме небольшого сообщения, интересного для слушателей). После этого будут определены по одному абсолютному победителю конкурса критиков в каждой из двух номинаций.

 

 Общее число призов конкурса – не менее 12. Возможны также дополнительные призы от спонсоров фестиваля.

 

Все участники открытого финала получат дипломы победителей первого этапа конкурса «Эмигрантская лира-2011».

 

В состав финального жюри конкурса приглашены Грицман Андрей (Нью-Йорк, США), Долина Вероника (Россия-Франция), Кабанов Александр (Киев, Украина), победитель «Эмигрантской лиры-2010» в номинации «Неоставленная страна» Остудин Алексей (Казань, Россия), Радашкевич Александр (Чехия-Франция), Чкония Даниил (Кёльн, Германия), победитель «Эмигрантской лиры-2009» в эмигрантских номинациях Этельзон Михаил (Нью-Йорк, США). Председатель финального жюри – Мельник Александр (Льеж, Бельгия).

 

Внимание! В открытый финал попадут только те участники конкурса, которые в случае их выхода в финал подтвердят организаторам фестиваля свой приезд в Бельгию. Поэтому перед отправкой материалов на конкурс подумайте, пожалуйста, о реальности для вас этой поездки. Организаторы планируют высылать тем финалистам, кому это нужно, приглашения на открытый финал для получения въездной визы.

 

Александр Мельник,

 

президент Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира»

 

http://www.emlira.ucoz.com/

 

 

 

Просмотров: 5435 | Добавил: emlira
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Календарь новостей
«  Март 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Поиск автора (после входа в рубрику)

Поэтические сайты

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright Emlira © 2024 Хостинг от uCoz