ПЯТЫЙ ВСЕМИРНЫЙ
ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2013» ПОЛОЖЕНИЕ О
МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА – 2013» ГЛАВНЫЕ ЦЕЛИ ФЕСТИВАЛЯ И КОНКУРСА : - консолидация разбросанных по миру
поэтов-эмигрантов любой национальности на основе сходства судьбы и общих
культурных ценностей; - консолидация поэтов зарубежной диаспоры
и «поэтической метрополии»; - поэтическое осмысление феномена
эмиграции и жизни в иной культурно-языковой среде. Кто может
участвовать в конкурсе? Поэтический конкурс «Эмигрантская
лира-2013» проводится : а) для поэтов, проживающих за
пределами стран, в которых они родились (по трём «эмигрантским» номинациям), и
для поэтов, проживающих в странах своего рождения (по одной номинации –
«Неоставленная страна»); б) для поэтов-переводчиков
(независимо от их страны проживания); в) для критиков творчества
поэтов-эмигрантов (независимо от их, критиков, страны проживания).
А).
КОНКУРС ПОЭТОВ. По номинациям для поэтов-эмигрантов в конкурсе могут участвовать все
поэты, живущие за пределами стран, в которых они родились, и пишущие на русском
языке. В эту категорию входят и те поэты стран «ближнего зарубежья» (по
отношению к России), которые хотя и никуда не эмигрировали, однако остро
ощущают свою оторванность от языково-культурных корней. В ходе конкурса эта
категория поэтов условно именуется «поэтами-эмигрантами».
Номинации для поэтов-эмигрантов : 1. «ТАМ» (стихи о родном крае, об историко-географических
и культурно-языковых корнях). 2. «ЗДЕСЬ» (стихи о стране нынешнего проживания). 3. «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» (стихи об эмиграции, репатриации,
ностальгии и оторванности от родных корней). По номинации для поэтов-неэмигрантов в
конкурсе могут участвовать все русскоязычные поэты, проживающие в странах, в
которых они родились (причём не только в бывших республиках СССР, но и в
странах дальнего зарубежья) и не ощущающих «ностальгии и оторванности от
языково-культурных корней». В ходе конкурса эта категория поэтов условно
именуется «поэтами-неэмигрантами».
Номинация для поэтов-неэмигрантов: 1. «Неоставленная
страна». Образно говоря, участники этой номинации
конкурса отвечают своими стихами на вопрос «Почему я не стал эмигрантом?». В
этой номинации приветствуются стихи, тематически связанные с мотивами
неэмиграции, привязанности к родному краю, здорового патриотизма, и т.д. Не
допускаются стихи конфронтационного и политизированного характера.
Важное предупреждение! Ни
в коем случае не надо полагать, что речь идёт о представлении
стихотворений и переводов на строго заданные темы (по образцу школьных
сочинений). Такая прямолинейность совершенно чужда организаторам
конкурса. Речь идёт скорее о преобладающем мотиве, доминирующей
интонации стиха, позволяющим отнести его к той или иной номинации. Б).
КОНКУРС ПОЭТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ. 1. «Свеча
толмача». Жюри оценивает
переводы: (а) по адекватности содержания (с помощью выполненных специальными
экспертами подстрочников; оригинальный текст должен максимально точно отражать то, что хотел сказать автор) и (б) за качество версификации (переведенный
на русский язык текст должен быть совершенным стихотворением). В).
КОНКУРС КРИТИКОВ. Номинации для критиков: 1. Критическая статья об эмигрантском
творчестве русскоязычного поэта-эмигранта. (Выбрать из списка и согласовать с
оргкомитетом конкурса: Георгий Адамович, Ольга Анстей, Родион Березов,
Иван Елагин, Георгий Иванов, Дмитрий
Кленовский, Сергей Маковский, Николай Моршен,Владимир Набоков (07.09.2013 ЗАРЕЗЕРВИРОВАЛ АЛЕКСЕЙ ФИЛИМОНОВ, РОСИЯ), Борис Поплавский,
Сергей Рафалович, Игорь Северянин (10.09.2013 ЗАРЕЗЕРВИРОВАЛ АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВ, РОССИЯ), Юрий Терапиано, Николай Туроверов, Борис Филиппов, Владислав Ходасевич (02.05.2013 ЗАРЕЗЕРВИРОВАЛ МАРК ЛУЦКИЙ, ИЗРАИЛЬ), Игорь
Чиннов, Анатолий Штейгер, Владислав Эллис). Критическая статья
должна рецензировать только эмигрантскую часть творчества выбранного автора. 2. Критическая статья об эмигрантском
творчестве иностранного (нерусскоязычного) поэта-эмигранта. (Выбрать из списка и согласовать с оргкомитетом конкурса: Байрон, Шелли, Райнер
Марии Рильке, Бертольт Брехт,
Франц Верфель, Теодор Крамер, Эльза Ласкер-Шюлер, Карл Эйнштейн, Петер Хухель, Хуан Рамон Хименес, Рафаэль Альберти,
Хосе Бергамин, Хосе Анхель Валенте, Хорхе Гильен, Антонио Мачадо, Педро Салинас, Луис Сернуда, Леон Фелипе, Адельберт фон Шамиссо, Адам Мицкевич,
Александер Ват, Казимеж Вежиньский, Витольд Вирпш,
Ян Лехонь, Чеслав Милош, Антоний Слонимский,
Бруно Ясенский,
Жермен Дрогенброодт,
Томас Венцлова, Эмма
Андиевская, Василь
Барка, Иван
Багряный, Евгений
Маланюк, Нина Кассиан, Андрей
Кодреску, Оскар Пастиор, Пауль
Целан (12.05.2013 ЗАРЕЗЕРВИРОВАЛА МАРИНА БОРЩЕВСКАЯ, ИЗРАИЛЬ), Иван Блатны, Йиржи
Груша, Павел Когоут, Ян Кржесадло, Патрик
Оуржедник, Ян Чеп, Бела Балаш, Дьёрдь
Фалуди, Данило Киш, Томас
Стернз Элиот, Рейнальдо
Аренас, Гастон Бакеро, Эберто Падилья, Бэй
Дао, Ян Лянь). Критическая статья
должна рецензировать только эмигрантскую часть творчества выбранного автора. 3. Эссе о современной русскоязычной поэзии
за рубежом. Приветствуется глобальный синтетический
подход, освещающий состояние, особенности, успехи и проблемы всей
современной русскоязычной поэзии за рубежом либо русскоязычной поэзии одного
крупного нероссийского региона (США, Северная Америка, Израиль, Западная
Европа, Восточная Европа, СНГ и т.д.).
По номинациям для
поэтов-переводчиков и для критиков в конкурсе могут участвовать все
желающие независимо от местожительства.
Правила
представления стихов и статей на конкурс.
«Поэты-эмигранты» представляют на конкурс 6 стихотворений
(по 2 стихотворения в каждой из трёх перечисленных выше «эмигрантских»
номинаций. Предоставление стихов лишь на одну или две номинации не допускается.
Организаторы стремятся побудить участников к поэтическому осмыслению всех трёх
предложенных тем конкурса, сообща образующих своеобразный «эмигрантский
вектор» каждого участника (точка исхода, точка прихода и сам процесс
перехода). «Поэты-неэмигранты» представляют на конкурс 3 стихотворения
по номинации «Неоставленная страна». «Поэты-переводчики» представляют на конкурс 3 перевода на
русский язык стихотворений иноязычных поэтов, которых по совокупности их
биографических фактов можно считать «поэтами-эмигрантами». При этом
«поэты-переводчики» могут на свой выбор представить или три перевода
стихотворений одного и того же автора, или один перевод одного автора и два
перевода другого автора, или по одному переводу трёх разных авторов. Первое из трёх стихотворений должно иметь
в качестве преобладающего мотива одну из тем (на выбор) - «ТАМ» (тема родного края, своих родных
корней), «ЗДЕСЬ» (тема страны нынешнего проживания) или «ЭМИГРАНТСКИЙ
ВЕКТОР» (тема эмиграции, репатриации, ностальгии и оторванности от
родных корней). Содержание остальных двух стихотворений
ничем не ограничивается. Для участия в
конкурсе поэтов-переводчиков с перспективой публикации переводов ныне
здравствующих авторов необходимо прислать их разрешения (на английском
или французском языках) примерно такого содержания: «Я, фамилия и имя, разрешаю составителю
поэтического сборника «Эмигрантская лира-2013» Александру Мельнику (Бельгия) безгонорарную
публикацию выполненных переводчиком (фамилия и имя) (в случае его выхода в
финал конкурса «Эмигрантская лира-2013) переводов на русский язык следующих
моих стихотворений: (привести полные тексты соответствующих стихотворений на
языке оригинала)». Разрешения должны
быть отправлены с электронного адреса поэта на электронный адрес emlira2009@hotmail.com на имя Мельника Александра. Для публикации переводов авторов,
умерших менее 70 лет назад, необходимо прислать аналогичные разрешения
обладателей их авторских прав - издательств или сайтов, на законных основаниях
опубликовавших переведённые стихи. Для публикации переводов авторов,
умерших более 70 лет назад, никаких разрешений не нужно. Важное предупреждение! Отсутствие указанных разрешений не
является препятствием для участия в конкурсе. Они нужны только для публикации
переводов в нашем сборнике (в случае выхода переводчика в финал). Если получить
разрешения не удалось - присылайте переводы на конкурс без них! Вы сможете
принять участие в финале и без публикации ваших переводов в нашем сборнике. «Критики» представляют на конкурс одну собственную
оригинальную (написанную специально для конкурса) критическую статью (очерк,
эссе...) на тему, соответствующую перечисленным выше номинациям. Компиляции из
опубликованных чужих статей или представление собственной опубликованной ранее
статьи не допускаются. Выбор поэта-эмигранта для написания статьи (по первым
двум номинациям) производится критиком из опубликованного выше списка по
согласованию с Мельником А.В., после чего выбранный поэт-эмигрант исключается
из списка. Основанием для определения приоритета выбора того или иного
поэта-эмигранта является дата и время получения оргкомитетом конкурса
электронного письма (заявки на конкурс) от критика. Допускается участие одного
критика во всех трёх номинациях данного конкурса. На конкурс не принимаются стихи, переводы
и статьи (далее – материалы) с недостаточно высоким художественным уровнем; материалы,
не соответствующие темам заявленных номинаций (т.е. без наличия преобладающего
мотива, доминирующей интонации, позволяющих отнести их к той или иной
номинации); материалы, призывающие к насилию, разжиганию межнациональной и
межконфессиональной розни; материалы, содержащие ненормативную лексику. Не
принимаются также материалы, ранее уже присылавшиеся на конкурсы «Эмигрантской
лиры» 2009-2012 годов. Оформление
конкурсных работ. Конкурсные работы (собственные стихи
авторов на русском языке, переводы стихотворений и критические статьи) следует
отправлять ответственному секретарю поэтического фестиваля «Эмигрантская лира» Анастасии
Андреевой по адресу anastasiya.andreeva@gmail.com в виде приложения в программе Microsoft Word (текстового файла), озаглавленного в разделе «Тема» фамилией автора
и названием страны нынешнего проживания. Вторым приложением к этому же письму отправьте, пожалуйста,
свою недавнюю фотографию (крупным планом по пояс, без лишних деталей в
виде памятников за спиной, других людей и т.д.) в формате jpeg (не менее
300 килобайт). Эта
фотография будет использована для публикации в
сборнике стихов финалистов, если Вы выйдете в открытый финал конкурса. При
отправлении фотографии убедитесь в том, что она не является сильно сжатой. Использование псевдонима необходимо особо обговорить с
организаторами конкурса по тому же адресу. В начале текстового файла укажите, пожалуйста, на русском языке
ваши (1) фамилию, (2) имя, (3) страну и (по возможности) (4)
населённый пункт проживания, (5) возраст, (6) координаты для
связи (телефон с кодами, e-mail, Скайп), (7) данные
заграничного паспорта для авторов, которым нужна въездная бельгийская виза
(номер, серия, дата выдачи, окончание срока годности), а также (8) краткую
(до 10 строчек) биографию с указанием ключевых моментов, связанных для
«поэтов-эмигрантов» - с эмиграцией, а для «поэтов-неэмигрантов» - с жизнью в
своей стране. Биографии «поэтов-переводчиков» и
«критиков» (в зависимости от их местожительства) так же должны содержать
соответствующие ключевые моменты. Эта краткая биография будет опубликована на
сайте «Эмигрантская лира» одновременно с Вашей конкурсной подборкой и в
сборнике стихов финалистов (если Вы выйдете в открытый финал конкурса). Ниже разместите Ваши стихи, переводы или
критические статьи (формат А4; шрифт Times New Roman ; размер 12; поля не менее 20 мм каждое;
интервалы между строфами – один, между стихами - два) в следующем порядке: 1) Поэты-эмигранты: Конкурс поэтов-эмигрантов (напечатать
эти слова). Номинация «ТАМ» (напечатать эти слова). 2 стихотворения Номинация «ЗДЕСЬ» (напечатать эти слова). 2 стихотворения Номинация «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» (напечатать эти слова). 2 стихотворения 2) Поэты-неэмигранты: Конкурс поэтов-неэмигрантов (напечатать
эти слова). Номинация «Неоставленная страна» (напечатать эти слова). 3 стихотворения 3) Поэты-переводчики: Конкурс поэтов-переводчиков (напечатать
эти слова). Номинация «Свеча толмача». (напечатать эти слова). Краткая (не более десяти строк) информация
об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного
(последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные
«эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого
стихотворения в интернете или в печатных средствах информации). Первое стихотворение на языке оригинала (с
указанием языка после названия стихотворения). Перевод стихотворения на русский язык. Если второе стихотворение – того же
автора, то краткую информацию о нём второй раз публиковать не надо. В случае
же, если автор другой, но информацию о нём надо опубликовать. Второе стихотворение на языке оригинала (с
указанием языка после названия стихотворения). Перевод стихотворения на русский язык. Если третье стихотворение – того же
автора, то краткую информацию о нём публиковать не надо. В случае же, если
автор другой, но информацию о нём надо опубликовать. Третье стихотворение на языке оригинала (с
указанием языка после названия стихотворения). Перевод стихотворения на русский язык. 4) Критики: Конкурс критиков (напечатать эти слова). Номинация «Критическая статья об
эмигрантском творчестве русскоязычного поэта-эмигранта» (напечатать эти слова). Краткая (не более десяти строк) информация
о рецензируемом русскоязычном поэте-эмигранте (фамилия, имя, год и место
рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год
место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточники
цитируемых стихотворений в интернете или в печатных средствах информации. 1 собственная оригинальная критическая
статья, написанная специально к конкурсу. Номинация «Критическая статья об
эмигрантском творчестве иностранного (нерусскоязычного) поэта-эмигранта» (напечатать эти слова). Краткая (не более десяти строк) информация
о рецензируемом иностранном (нерусскоязычном) поэте-эмигранте (фамилия, имя,
год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших
авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на
первоисточники цитируемых стихотворений и их переводов на русский язык в
интернете или в печатных средствах информации. 1 собственная оригинальная критическая
статья, написанная специально к конкурсу. Номинация «Критическая статья о современной русскоязычной
поэзии за рубежом». 1 собственная оригинальная критическая
статья, написанная специально к конкурсу. Убедительная просьба не
присылать конкурсные материалы в программе Microsoft Word, настроенной на чтение и
редактирование текста справа налево!
Перечитайте, пожалуйста, внимательно все
указанные выше требования, чтобы ничего не забыть!
Ваше электронные письмо с указанными двумя
Приложениями будет рассмотрено: (а)
как заявка на участие в конкурсе, (б)
как согласие на безгонорарную публикацию без корректуры Ваших присланных на
конкурс стихотворений, переводов или критических статей (на сайте конкурса http://emlira.ucoz.com/ , в журнале
«Эмигрантская лира» и, в случае выхода в финал, в сборнике стихов финалистов), (в)
как согласие приехать за собственный счёт в Бельгию на фестиваль (включая
размещение в гостинице) в случае выхода в открытый финал. ОБЪЁМЫ КОНКУРСНЫХ РАБОТ: В конкурсах поэтов-эмигрантов и поэтов
не-эмигрантов объём каждого стихотворения не должен превышать одну страницу
формата А4. По возможности, просьба присылать короткие стихотворения. В конкурсе поэтов-переводчиков объём
каждого оригинала стихотворения и объём каждого перевода не должны превышать одну
страницу формата А4. По возможности, просьба выбирать для переводов короткие
стихотворения. В конкурсе критиков объём статьи не должен
превышать четырёх страниц формата А4.
Авторы, участвовавшие в конкурсах
«Эмигрантская лира-2009-2012», без всяких проблем могут участвовать в
«Эмигрантской лире-2013». Однако прежние конкурсные материалы к нынешнему
конкурсу не допускаются. Авторы, дважды вышедшие в финал и дважды
не приехавшие на фестиваль в Бельгию, к конкурсу не допускаются. ВРЕМЯ И МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА
Конкурс пройдёт в три этапа: (1)
допуск конкурсных подборок на интернет-конкурс (по мере поступление подборок); (2)
предварительный отбор финалистов на сайте «Эмигрантская лира»; (3)
открытый поэтический конкурс в Бельгии (в рамках одноимённого фестиваля). Ключевые даты конкурса и фестиваля: Начало приёма
стихов, переводов и статей на конкурс - 5 марта 2013 г. Последний день
приёма стихов, переводов и статей на конкурс – 15 мая 2013 г. Публикация
лонг-листа – 25 мая 2013 г. Публикация списка
финалистов на сайте «Эмигрантская лира» (15 поэтов-эмигрантов, 10
поэтов-неэмигрантов, 5 поэтов-переводчиков и 6 критиков) - 1 июня 2013
г. Пятый Всемирный поэтический фестиваль
«Эмигрантская лира-2013» состоится с 13 по 18 августа 2013 г.
в бельгийском городе Льеж (русскоязычная конкурсная часть) и в Брюсселе
(открытие фестиваля и концерт «Барды русского зарубежья» 13 августа 2013 г.). В воскресенье 18 августа 2013 г. в
Париже состоится поэтический вечер «Эмигрантская лира в Париже» (чтение
стихов приглашёнными русскоязычными поэтами, финалистами фестиваля и
«иностранными» поэтами-эмигрантами). Поездки в Брюссель на концерт и в Париж на
поэтический вечер не являются обязательными (это внеконкурсная часть
фестиваля). Как и в предыдущие годы, до начала
фестиваля предполагается издать сборник стихов, переводов и критических
статей финалистов конкурса (ориентировочная цена одного сборника - 10 евро). Не
исключён и вариант бесплатного вручения авторских экземпляров сборника (при
наличии спонсора). ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА
На первом этапе, до 1 июня 2013 г. специальное отборочное жюри определит
15 финалистов среди поэтов-эмигрантов (первые три номинации), 10 финалистов в
номинации «Неоставленная страна», 5 финалистов среди поэтов-переводчиков и 9
финалистов среди критиков (по 3 в каждой номинации критиков).
Члены отборочного жюри: Конкурс «поэтов-эмигрантов» - Анастасия Андреева (Бельгия), Александр Мельник (Бельгия - председатель жюри), Татьяна Юфит (Великобритания). Конкурс «поэтов-неэмигрантов» - Олег Горшков (Россия), Владимир Коркин (Россия), Александр Мельник (Бельгия - председатель жюри). Конкурс «поэтов-переводчиков» - Анастасия Андреева, Александр Мельник (оба - Бельгия).
Конкурс критиков - Анастасия Андреева, Александр Мельник (оба - Бельгия). На втором этапе, с 14 по 17 августа 2013 г. в Льеже состоится
открытый финал всех конкурсов. В открытом финале 15 финалистов из числа
поэтов-эмигрантов прочтут со сцены по 3 стихотворения из шести присланных на
конкурс (по одному стихотворению в каждой из трёх первых номинаций). После
этого одновременно по всем этим трём номинациям будут определены абсолютный
победитель конкурса поэтов-эмигрантов, серебрянный и бронзовый призёры. Кроме
того, будут поощрены по одному из авторов в каждой из трёх первых номинаций. 10 финалистов из числа поэтов-неэмигрантов
прочтут со сцены по 2 стихотворения из трёх присланных на конкурс в номинации «Неоставленная страна». После этого в
этой номинации будут определены абсолютный победитель, серебрянный и бронзовый
призёры. 5 финалистов из числа поэтов-переводчиков
прочтут со сцены все три своих перевода стихотворений на русский язык. После
этого будет определен один абсолютный победитель конкурса поэтов-переводчиков
«СВЕЧА ТОЛМАЧА».
12 июля 2013 года это положение переформулировано следующим образом:
10 финалистов из числа поэтов-переводчиков прочтут со сцены по два своих
перевода стихотворений на русский язык. Перевод, следующий в подборке первым,
читается обязательно, причём чтение начинается именно с него. Второй перевод
для прочтения выбирается из оставшихся. После этого будут определены абсолютный
победитель, серебряный и бронзовый призёры конкурса поэтов-переводчиков «СВЕЧА ТОЛМАЧА».
9 финалистов из числа критиков (по 3
финалиста в каждой из трёх номинаций) прочтут со сцены краткие резюме своих
критических статей. После этого будут определены по одному абсолютному
победителю конкурса критиков в каждой из двух номинаций.
Общее число призов конкурса – не менее 15.
Традиционно основные призы называются «Золотой, серебрянный и бронзовый
Манекен-Пис» (по названию известной брюссельской скульптуры). Возможны
также дополнительные призы от спонсоров фестиваля. Все участники открытого финала получат
дипломы победителей первого этапа конкурса «Эмигрантская лира-2013». В состав финального жюри конкурса
вошли Вальдемар Вебер (Аугсбург, Германия), Лидия Григорьева (Лондон, Великобритания), Андрей Грицман (Нью-Йорк, США), Александр Радашкевич (Париж, Франция), победитель «Эмигрантской лиры-2010 и 2011» в конкурсе
поэтов-переводчиков Наталья Резник (Колорадо, США),
Даниил Чкония (Кёльн, Германия). Председатель финального жюри – Александр Мельник
(Льеж, Бельгия). Возможны небольшие изменения и
дополнения. ПРИНЦИПЫ ГОЛОСОВАНИЯ. Решение о количестве авторов в лонг- и
шорт-листах принимает организатор фестиваля в зависимости от общего количества
участников и на основе консультаций с членами соответствующих жюри. Каждый член жюри ранжирует все полученные
подборки стихов от первого места до последнего и присваивает каждому автору
балл, обратно пропорциональный занятому автором месту (от максимального балла,
равного количеству подборок в конкурсе, за первое место, до одного балла за
подборку, поставленную на последнее место). Присвоение двух и более одинаковых
мест разным авторам не допускается. Индивидуальные результаты голосования
членов жюри является закрытыми и нигде не публикуются Председатель жюри суммирует полученные от
членов жюри баллы участников соответствующих конкурсов и определяет победителей
по максимальным величинам суммарных баллов. Решения о допуске автора к конкурсу
принимается организатором и исполнительным директором конкурса. Решение о
выходе в лонг-лист и в шорт-лист (список финалистов) принимаются большинством
голосов. В случае равенства голосов, голос председателя соответствующего жюри
является решающим. Критерии оценки: поэтическое мастерство (основной критерий) и
соответствие стихов «духу» номинаций (дополнительный критерий). Члены жюри не могут быть участниками
конкурса «Эмигрантская лира» соответствующего года.
Внимание! В открытый финал попадут только
те участники конкурса, которые в случае их выхода в финал подтвердят
организаторам фестиваля свой приезд в Бельгию. Поэтому перед отправкой
материалов на конкурс подумайте, пожалуйста, о реальности для вас этой поездки.
Организаторы планируют высылать тем финалистам, кому это нужно, приглашения
на открытый финал для получения въездной визы.
Александр Мельник, организатор Всемирного поэтического
фестиваля «Эмигрантская лира» http://www.emlira.ucoz.com/ emlira2009@hotmail.com Анастасия Андреева, ответственный секретарь Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская
лира»
anastasiya.andreeva@gmail.com |