ВСЕМИРНЫЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ "ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2010"
ПОЛОЖЕНИЕ О КОНКУРСЕ
Предыстория. С 18 по 20 сентября 2009 г. в Брюсселе прошёл Международный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2009».
Сайт фестиваля: http://emlira.ucoz.com/
Положение о прошлогоднем конкурсе опубликовано здесь: http://www.emlira.ucoz.com/news/2008-12-22-6
Подробнее об истории идеи, о сущности эмигрантской поэзии, об «Эмигрантской лире-2009» и о творческих результатах фестиваля можно прочитать в моей статье «Дебют «Эмигрантской лиры», опубликованной в литературном журнале «Слово\Word» (США), 64/2009: http://magazines.russ.ru/slovo/2009/64/me34.html
В состав финального жюри конкурса «Эмигрантская лира-2009» вошли Бахыт Кенжеев (Монреаль, Канада), Алексей Цветков (Нью-Йорк, США), Даниил Чкония (Кёльн, Германия), Олеся Николаева (Москва, Россия), Александр Кабанов (Киев, Украина) и Александр Мельник (Льеж, Бельгия).
Победителем «Эмигрантской лира-2009» в эмигрантских номинациях стал Михаил Этельзон (США) http://emlira.ucoz.com/load/1-1-0-102
В номинации «Неоставленная страна» победителями стали Олег Горшков (Россия, Ярославль) http://emlira.ucoz.com/publ/1-1-0-16 и Илья Рубинштейн (Россия, Москва) http://emlira.ucoz.com/publ/1-1-0-27
Основные изменения в 2010 г. В этом году планируется трансформировать Международный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира» во Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира». Это означает, что нынешний фестиваль будет открыт для «поэтов-эмигрантов» любой национальности и пишущих на любом языке. Он будет состоять из двух частей – «русскоязычной» (пишущие на русском языке «поэты-эмигранты» плюс поэты в номинации «Неоставленная страна») и «иностранной» (иноязычные «поэты-эмигранты» из любой страны мира).
А. «Русскоязычная часть» пройдёт по образцу прошлогодней «Эмигрантской лиры» г., с предварительным отбором финалистов на одноимённом сайте и с открытым финалом в Бельгии.
Б. «Иностранная часть» будет включать в себя чтение стихов «иноязычными поэтами-эмигрантами», пишущими на любом языке, кроме русского. Речь идёт о «нерусскоязычных» поэтах мирового уровня, которые проживают вне стран своего рождения. В этой части фестиваля конкурс не предусмотрен, только чтение стихов (по одному стихотворению в каждой из трёх перечисленных ниже «эмигрантских» номинаций). Планируется организовать переводы всех стихов, поступивших от «иноязычных поэтов-эмигрантов», на французский (силами бельгийских переводчиков) и русский языки (силами добровольных энтузиастов).
Важное изменение - организация конкурса поэтов-переводчиков. Речь идёт о переводах любых стихов иноязычных «поэтов-эмигрантов» по выбору переводчика (по одному стихотворению в каждой из трёх перечисленных ниже «эмигрантских» номинаций). Условия этого конкурса приведены ниже.
Резюме: русскоязычная «эмигрантская» поэзия выступает с инициативой консолидации всей всемирной «эмигрантской» поэзии.
Проблемы. На сегодняшний день решены ещё не все организационные вопросы. В первую очередь это касается финансовой стороны проекта. Не всё ещё ясно с публикацией сборника стихов финалистов, а также с организацией «иностранной части» фестиваля.
Поэтому на всякий случай сообщаю, что если возникнут непреодолимые препятствия для проведения фестиваля в Бельгии, то список финалистов будет передан членам финального жюри, и победители «Эмигрантской лиры – 2010» по всем номинациям будут определены заочно, без проведения открытого конкурса в Брюсселе.
Другими словами, «Эмигрантская лира – 2010» состоится при любом раскладе.
Думаю, что в течение марта-апреля ситуация прояснится, и до интернет-конкурса дело не дойдёт. Пользуясь случаем, приглашаю к сотрудничеству спонсоров и меценатов, могущих помочь фестивалю в решении организационных проблем.
Так или иначе, но мы стартуем!
ПОЛОЖЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА – 2010»
ГЛАВНЫЕ ЦЕЛИ ФЕСТИВАЛЯ И КОНКУРСА :
- консолидация разбросанных по миру «поэтов-эмигрантов» и поэтов из стран ближнего (по отношению к России) зарубежья на основе общей судьбы и общих культурных ценностей;
- поэтическое осмысление феномена эмиграции и жизни в иной культурно-языковой среде.
УСЛОВИЯ КОНКУРСА
Кто может участвовать в конкурсе? Поэтический конкурс «Эмигрантская лира-2010» проводится раздельно для поэтов, проживающих за пределами стран, в которых они родились (по трём «эмигрантским» номинациям), и для поэтов, проживающих в странах своего рождения (по одной номинации – «Неоставленная страна»).
Кроме того, поэтический конкурс «Эмигрантская лира» проводится для «поэтов-переводчиков» (независимо от их страны проживания).
По эмигрантским номинациям в конкурсе могут участвовать все поэты, живущие за пределами стран, в которых они родились, и пишущие на русском языке. В эту категорию входят и те поэты стран «ближнего зарубежья» (по отношению к России), которые хотя и никуда не эмигрировали, однако остро ощущают свою оторванность от языково-культурных корней. В ходе конкурса эта категория поэтов будет условно именоваться «поэтами-эмигрантами».
Номинации для «поэтов-эмигрантов» :
1. Стихи о родном крае, о родине, о географических, исторических и культурно-языковых корнях.
2. Стихи о стране нынешнего проживания.
3. Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней.
По номинации «Неоставленная страна» в конкурсе могут участвовать все русскоязычные поэты, проживающие в странах, в которых они родились (причём не только в бывших республиках СССР, но и в странах дальнего зарубежья) и не ощущающих «ностальгии и оторванности от языково-культурных корней». В ходе конкурса эта категория поэтов будет условно именоваться «поэтами-неэмигрантами».
Номинация для «поэтов-неэмигрантов»:
1. «Неоставленная страна».
Образно говоря, основная тема стихов в этой номинации - «Почему я не стал эмигрантом?».
Номинации для «поэтов-переводчиков» :
1. Стихи о родном крае, о родине, о географических, исторических и культурно-языковых корнях автора оригинала.
2. Стихи о стране нынешнего (или последнего) проживания автора оригинала.
3. Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней автора оригинала.
Как видно из списка, это те же три номинации, что и в конкурсе «поэтов-эмигрантов».
Важное предупреждение! Ни в коем случае не надо полагать, что речь идёт о представлении стихотворений на строго заданные темы (по образцу школьных сочинений). Такая прямолинейность совершенно чужда организаторам конкурса. Речь идёт скорее о преобладающем мотиве, доминирующей интонации стиха, позволяющим отнести его к той или иной номинации.
Правила представления стихов на конкурс.
«Поэты-эмигранты» представляют на конкурс 6 стихотворений (по 2 стихотворения в каждой из трёх «эмигрантских» номинаций – (1) стихи о родном крае, о географических, исторических и культурно-языковых корнях; (2) стихи о стране своего нынешнего проживания и (3) стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней. Предоставление стихов лишь на одну или две номинации не допускается. Организаторы стремятся побудить участников к поэтическому осмыслению всех трёх предложенных тем конкурса, сообща образующих своеобразный «эмигрантский вектор» каждого участника (точка исхода, точка прихода и сам процесс перехода).
«Поэты-неэмигранты» представляют на конкурс 3 стихотворения по номинации «Неоставленная страна».
«Поэты-переводчики» представляют на конкурс 3 перевода на русский язык стихотворений иноязычных поэтов, которых по совокупности их биографических фактов можно считать «поэтами-эмигрантами». «Поэты-переводчики» представляют по одному своему переводу стихотворений в каждой из трёх «переводческих» номинаций – (1) стихи о родном крае, о географических, исторических и культурно-языковых корнях автора оригинала; (2) стихи о стране нынешнего (или последнего) проживания и (3) стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней автора оригинала. Предоставление стихов лишь на одну или две номинации не допускается. При этом «поэты-переводчики» могут на свой выбор представить или три перевода стихотворений одного и того же автора (по одному в каждой номинации), или по одному переводу стихотворений трёх разных авторов в каждой из трёх номинаций, или по одному переводу одного автора в двух номинациях и один перевод второго автора в третьей номинации.
Собственные стихи авторов на русском языке и переводы стихотворений принимаются на конкурс по адресу emlira2009@hotmail.com в виде Приложения в программе Microsoft Word, озаглавленного в разделе «Тема» словами «Em.lira, фамилией автора и названием страны нынешнего проживания (всё название электронного письма - латинскими буквами). Использование псевдонима необходимо особо обговорить с организаторами конкурса по тому же адресу. В начале текстового файла укажите, пожалуйста, на русском языке Ваши фамилию, имя, страну и (по возможности) населённый пункт проживания, возраст, координаты для связи (телефон, e-mail, Скайп), а также Вашу краткую биографию с указанием ключевых моментов, связанных для «поэтов-эмигрантов» - с эмиграцией, а для «поэтов-неэмигрантов» - с жизнью в своей стране. Биографии «поэтов-переводчиков» (в зависимости от их местожительства) так же должны содержать соответствующие ключевые моменты. Эта краткая биография будет опубликована в сборнике стихов финалистов, если Вы выйдете в открытый финал конкурса. Ниже разместите Ваши стихи (шрифт Times New Roman ; размер 12; поля не менее 20 мм каждое; интервалы между строфами – один, между стихами - два) в следующем порядке:
1) «поэты-эмигранты»:
Конкурс поэтов-эмигрантов (напечатать эти слова).
Номинация «Стихи о родном крае, о родине, о географических, исторических и культурно-языковых корнях» (напечатать эти слова).
2 стихотворения
Номинация «Стихи о стране нынешнего проживания» (напечатать эти слова).
2 стихотворения
Номинация «Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней» (напечатать эти слова).
2 стихотворения
2) «поэты-неэмигранты»:
Конкурс поэтов-неэмигрантов (напечатать эти слова).
Номинация «Неоставленная страна» (напечатать эти слова).
3 стихотворения
3) «поэты-переводчики»:
Конкурс поэтов-переводчиков (напечатать эти слова).
Номинация «Стихи о родном крае, о родине, о географических, исторических и культурно-языковых корнях автора оригинала» (напечатать эти слова).
1 стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).
Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных средствах информации).
Перевод стихотворения на русский язык.
Номинация «Стихи о стране нынешнего (или плследнего) проживания автора оригинала» (напечатать эти слова).
1 стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).
Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных средствах информации).
Перевод стихотворения на русский язык.
Номинация «Стихи об эмиграции, ностальгии и оторванности от языково-культурных корней автора оригинала» (напечатать эти слова).
1 стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).
Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов - год место смерти, основные «эмигрантские» факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных средствах информации).
Перевод стихотворения на русский язык.
В конкурсах «поэтов-эмигрантов» и «поэтов не-эмигрантов» объём каждого стихотворения не должен превышать одну страницу формата А4.
В конкурсе «поэтов-переводчиков» объём каждого оригинала стихотворения и объём каждого перевода не должны превышать одну страницу формата А4.
Авторы, участвовавшие в конкурсе «Эмигрантская лира-2009», без всяких проблем могут участвовать в «Эмигрантской лире-2010». Однако стихотворения, присланные на конкурс «Эмигрантская лира-2009», к нынешнему конкурсу не допускаются.
Вторым Приложением к этому же письму отправьте, пожалуйста, свою фотографию в формате jpeg (не менее 300 килобайт) – она будет использована для публикации в сборнике стихов финалистов, если Вы выйдете в открытый финал конкурса. При отправлении фотографии выбирайте в почтовой программе (если такой выбор есть) не опцию «вложить фотографию», а опцию «вложить файл», иначе фото придёт сильно сжатое и гораздо меньше 300 Кб.
Перечитайте, пожалуйста, внимательно все эти требования, чтобы ничего не забыть.
Ваше электронные письмо с указанными двумя Приложениями будет рассмотрено (а) как заявка на участие в конкурсе, (б) как согласие на безгонорарную публикацию без корректуры Ваших присланных на конкурс стихотворений или переводов (на сайте конкурса http://emlira.ucoz.com/ и, в случае выхода в финал, в сборнике стихов финалистов), (в) как согласие приехать за собственный счёт в Бельгию (включая размещение в гостинице) в случае выхода в открытый финал.
ВРЕМЯ И МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА
Конкурс пройдёт в два этапа:
(1) предварительный отбор финалистов на сайте «Эмигрантская лира»;
(2) открытый поэтический конкурс в Бельгии (в рамках одноимённого фестиваля).
Ключевые даты конкурса и фестиваля:
Начало приёма стихов и переводов на конкурс - 15 марта 2010 г.
Последний день приёма стихов и переводов на конкурс - 1 июня 2010 г.
Публикация лонг-листа – 10 июня 2010 г.
Публикация списка финалистов на сайте «Эмигрантская лира» (15 «поэтов-эмигрантов», 10 «поэтов-неэмигрантов» и 5 «поэтов-переводчиков») - 15 июня 2010 г.
Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2010» состоится 8-10 октября 2010 г. в Брюсселе или в Льеже («русскоязычная часть» – 8-9 октября, «иностранная часть» – 10 октября).
Предполагается издание сборника стихов и переводов финалистов конкурса с вручением бесплатных авторских экземпляров в Брюсселе.
ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА
На первом этапе, до 15 июня 2010 г. специальное отборочное жюри определит 15 финалистов среди «поэтов-эмигрантов» (первые три номинации), 10 финалистов в номинации «Неоставленная страна» и 5 финалистов среди «поэтов-переводчиков».
Члены отборочного жюри:
Конкурс «поэтов-эмигрантов» - Татьяна Юфит (Великобритания), Юлия Резина (США), Александр Мельник (Бельгия).
Конкурс «поэтов-неэмигрантов» - Александр Асманов (Россия), Владимир Коркин (Россия), Александр Мельник (Бельгия).
Конкурс «поэтов-переводчиков» - жюри в стадии формирования.
На втором этапе, 8-9 октября 2010 г. в Брюсселе или в Льеже состоится открытый финал конкурса.
В открытом финале 15 финалистов из числа «поэтов-эмигрантов» прочтут со сцены по 3 стихотворения из шести присланных на конкурс (по одному стихотворению в каждой из трёх первых номинаций). После этого одновременно по всем этим трём номинациям будут определены абсолютный победитель конкурса «поэтов-эмигрантов», серебрянный и бронзовый призёры. Кроме того, будут поощрены по одному из авторов в каждой из трёх первых номинаций.
10 финалистов из числа «поэтов-неэмигрантов» прочтут со сцены по 2 стихотворения из трёх присланных на конкурс в номинации «Неоставленная страна». После этого в этой номинации будут определены абсолютный победитель, серебрянный и бронзовый призёры.
5 финалистов из числа «поэтов-переводчиков» прочтут со сцены все три своих перевода стихотворений на русский язык. После этого будет определен один абсолютный победитель конкурса «поэтов-переводчиков».
Общее число призов конкурса – не менее десяти. Возможны также дополнительные призы от спонсоров фестиваля.
Все участники открытого финала получат дипломы победителей первого этапа конкурса «Эмигрантская лира-2010».
В состав финального жюри конкурса приглашены Бахыт Кенжеев (Нью-Йорк, США), Алексей Цветков (Нью-Йорк, США), Даниил Чкония (Кёльн, Германия), Александр Кабанов (Киев, Украина), Олеся Николаева (Москва, Россия), Евгений Бунимович (Москва, Россия). Председатель финального жюри – Александр Мельник (Льеж, Бельгия). С учётом неопределённости личных планов приглашённых авторов на далёкий октябрь, возможны частичные замены.
Напоминаю, что в случае невозможности проведения фестиваля в Бельгии (по причинам, названным мною выше), полученный отборочным жюри список финалистов будет переслан членам финального жюри, и победители «Эмигрантской лиры – 2010» по всем номинациям будут определены заочно, без проведения открытого конкурса в Брюсселе. Но это – в крайнем случае.
Внимание! В открытый финал попадут только те авторы (как «поэты-эмигранты», так и «поэты-неэмигранты» и «поэты-переводчики»), которые в случае их выхода в финал подтвердят организаторам конкурса свой приезд в Бельгию. Поэтому перед отправкой стихов на конкурс подумайте, пожалуйста, о реальности для вас этой октябрьской поездки. Организаторы планируют высылать тем финалистам, кому это нужно, приглашения на открытый финал для получения въездной визы.
Александр Мельник,
автор проекта и председатель оргкомитета Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира» http://www.emlira.ucoz.com/
|