ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Поэт, переводчик, эссеист, член правления Московской областной организации Союза писателей России, член высшего творческого совета МОО СП России. До переезда в Россию в 1994 году жила в столице Грузии - Тбилиси. Автор книг стихотворений и переводов "На струнах души", "Море памяти", "У памяти нет разлук", "Ни слова о любви", "В объятьях Космоса", «Письма-стихи» и документальной "Книги памяти жертв политических репрессий жителей города Электросталь". Лауреат главной литературной премии Подмосковья – губернаторской премии имени Роберта Рождественского. Член жюри конкурса Международной литературной премии имени Игоря Царёва (2016 г).
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родился в 1952 г. в Ереване. Поэт, прозаик, переводчик, журналист, литературовед. Кандидат филологических наук. Член Международной академии литературы и искусства. Автор более 2000 публикаций в разных периодических изданиях. Издал однотомник избранных стихотворений «Уроки Дороги» (Ереван, 2010), однотомник “Избранная проза”, (Торонто, “Altaspera”, 2014). Автор нескольких десятков переводных книг. Произведения переведены на английский, армянский, немецкий, украинский, словацкий, сербский, польский, персидский и другие языки. Лауреат многих международных литературных премий.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Родился в 1952 г. в Ереване. Поэт, прозаик, переводчик, журналист, литературовед. Кандидат филологических наук. Член Международной академии литературы и искусства. Автор более 2000 публикаций в разных периодических изданиях. Издал однотомник избранных стихотворений «Уроки Дороги» (Ереван, 2010), однотомник “Избранная проза”, (Торонто, “Altaspera”, 2014). Автор нескольких десятков переводных книг. Произведения переведены на английский, армянский, немецкий, украинский, словацкий, сербский, польский, персидский и другие языки. Лауреат многих международных литературных премий.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Композитор, поэт и переводчик. Родился в Минске. Выпускник Московской консерватории, член Союза композиторов России. С 1991 г. живёт в Англии, где стал действительным членом (Fellow) Сент-Джонс колледжа в Кембридже, приглашённым профессором Килского университета в Стаффордшире (с 1993 по 1997), преподавателем композиции и русской музыки в Голдсмитс-колледже при Лондонском университете (с 2002 года). С детских лет писал стихи, затем увлёкся переводами английских поэтов. Переводил также с немецкого, французского, шотландского, латинского и японского. Изданы некоторые его переводы из Джойса, Лира, Басё, Китса, Бернса и др. Главное увлечение – поэзия Уильяма Блейка, любовь к которой и привела в Англию. Автор уникальной «Антологии восьмистиший ста поэтов»
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родился в Советской Эстонии. Потом жили с семьей в Красноярском крае, Хакассии, Бурятии… Затем вернулись в Эстонию снова. После армии работал автоэлектриком в автобусном парке. Стихи писал с детства. Видимо семейное, в отца… В Эстонии познакомился с ребятами из КСП, стихи превратились в песни. Этим и занимаюсь.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Композитор, поэт и переводчик. Родился в Минске. Выпускник Московской консерватории, член Союза композиторов России. С 1991 г. живёт в Англии, где стал действительным членом (Fellow) Сент-Джонс колледжа в Кембридже, приглашённым профессором Килского университета в Стаффордшире (с 1993 по 1997), преподавателем композиции и русской музыки в Голдсмитс-колледже при Лондонском университете (с 2002 года). С детских лет писал стихи, затем увлёкся переводами английских поэтов. Переводил также с немецкого, французского, шотландского, латинского и японского. Изданы некоторые его переводы из Джойса, Лира, Басё, Китса, Бернса и др. Главное увлечение – поэзия Уильяма Блейка, любовь к которой и привела в Англию. Автор уникальной «Антологии восьмистиший ста поэтов»
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родилась в Омске, училась в Москве, теперь, уже довольно долго, живу в Израиле. Всегда и всюду работала журналистом. ТельАвив, вместе с Москвой, Парижем, Тбилиси и Киевом, стал одним из пяти любимейших городов и единственным домом.
29.07.2016 снята с конкурса из-за невозможности приезда на фестиваль
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2016. Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор»
Родился в Луганске. Окончил машиностроительный институт и Общественный университет (факультет журналистики). После службы в армии трудился на тепловозостроительном заводе конструктором, ведущим конструктором, пресс-секретарем. Автор 25 изобретений, член-корреспондент Транспортной академии Украины. Работал журналистом, главным редактором региональной телерадиокомпании, собственным корреспондентом киевской газеты «Магистраль». Редактор литературного альманаха и сайта "Свой вариант", научно-технического журнала «Трансмаш». Автор более двадцати книг стихотворений и очерковой прозы. Заслуженный работник культуры Украины. Лауреат нескольких литературных премий, среди которых — имени Юрия Долгорукого, Арсения Тарковского, Сергея Михалкова. С июня 2015 года живет в Германии.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2015. Конкурс эссеистов «Поэзия и внутренняя эмиграция»
Переводчица. Родилась в 1969 г. в Москве, закончила МГУ и Эдинбургский университет. В Великобритании с 1999 г. Девять лет жила в Эдинбурге, где писала диссертацию об английских переводах «Анны Карениной» и ставила спектакли по произведениям русских поэтов, таким как «Федра» М. Цветаевой, «Дон Жуан в Египте» Н. Гумилева и ранняя пьеса В. Набокова «Дедушка». М. Бирвуд-Хеджер – один из переводчиков биографии Набокова (Брайан Бойд, «Американские годы») на русский язык. Переводила на английский язык стихи Ахматовой, Гумилева, Набокова, Ходасевича, Тарковского, Коллегорского.
ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА-2015. Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»
Родилась и выросла на Алтае, окончила экономический факультет Алтайского государственного факультета. В школе и в университете самым любимым предметом был английский язык. В 2001 году уехала в Испанию, где осела на острове Майорка (Балеарские острова). Получила дополнительное образование в сфере туризма. С тех пор работаю в турбизнесе. Кроме испанского и каталонского языка, увлекаюсь итальянским и французским. В качестве хобби увлекаюсь переводами. Люблю путешествовать, танцевать и занимаюсь спортом.